Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

 

Escaflowne es una historia nada sencilla y bastante densa. Como se deben haber dado cuenta, cada capítulo es continuación del siguiente, siempre dejan un final abierto, y además, al momento de verlo, el que falte uno, o que se vea en el orden equivocado, va a limitar muchísimo la comprensión de la trama. Es una serie en la que cada minuto es valioso y que avanza a un ritmo bastante rápido. En un solo capítulo ocurren muchísimas cosas, terminan algunas historias y se abren paso nuevas situaciones, todo muy bien hilado, haciendo que sea una historia coherente y con sentido (sin que nada de esto quiera decir realista, a pesar de que, personalmente, considero que supieron adaptar excelentemente situaciones cotidianas al mundo fantástico en que se desarrolla la serie).

Esta sección va a contener principalmente todo lo relacionado con la trama y la producción de Escaflowne. La guía de capítulos con algunos datos de la emisión de la serie en Japón, un resumen por partes (que aún está incompleto), la lista del staff de producción y la lista completa de los seiyuus que hicieron las voces originales. Lamento no poder aportar datos sobre las distintas versiones en castellano, pero, no sólo es que trato de apegarme lo más posible a la versión original, sino que tampoco tengo acceso a dichas versiones (Televen, les agradecería mucho si algún día se dignan a pasar Escaflowne, onegai?).

Otra cosa, sobre la guía de capítulos, perdonen que los caracteres en japonés estén colocados como imágenes, pero quería que aún los visitantes sin soporte de texto japonés pudieran leerlos, en caso de estar interesados. Por favor, no los tomen para usarlos en otra página, ya que los hice con mucho esfuerzo, buscando capítulo por capítulo y kanji por kanji, para que los caracteres fueran exactamente los mismos que aparecen en la serie (y de hecho, lo son, la guía es confiable). Otra cosa, las traducciones a castellano podrán parecer incorrectas, al compararlas con los títulos en inglés, pero traté de hacerlas lo más cercanas posible al título original en japonés. Las diferencias de traducción que haya colocado AnimeVillage al editar la serie no son asunto mío.

Dicho todo, bienvenidos a seguir adelante: